literatura(s) brasileira(s) / littérature(s) brésilienne(s)

momentos vão
vem
pessoas vão
vem
literatos de hoje
de amanhã
vem e vão
joão
(de) ubaldo
ribeiro
nome brasileiro
depois ariano
suassuna
das nossas terras
e depois ainda
rubem alves
e ivan junqueira

todos
se foram
para
outros mares
outros ares
para
outros lares

deixaram
suas letras
formosas
hermosas
gostosas
bondosas
caridosas
cheirosas
honrosas
fogosas
amorosas

letras para lermos
para sermos
serenos
inteiros
sendo
leitores
de nós mesmos
nas letras brasileiras




© Ana Rossi


des moments viennent
s’en vont
des gens viennent
s’en vont
des littéraires d’aujourd’hui
de demain
viennent et s’en vont
joão
(de) ubaldo
ribeiro
nom brésilien
ensuite ariano
suassuna
de nos terres
et puis encore
rubem Alves
et ivan Junqueira

tous s’en sont allés
vers
d’autres mers
d’autres aires
vers
d’autres terres

ils laissèrent
leurs lettres
fameuses
gouteuses
bienveillantes
charitables
parfumées
honorables
fougueuses
amoureuses

des lettres pour être lues
pour devenir
entiers
en étant
des lecteurs
de nous mêmes
dans les lettres brésiliennes

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

na minha mão / sur ma main