soneto para a lua / sonnet pour la lune
A lua caminha em seu traje azul,
Branca, esvoaçante, negra
reluzente.
Ela pára diante do meu caminhar
rendeiro,
Esvoaçante em seus trajes que sua
face reluz.
A lua se move dentro de suas
preces alvas.
Lua serena, pontos esmeros, cor de
mármore,
Repleta de mim, de você, na sabedoria
da árvore,
Milagrosa curandeira que ativa
minh’alma.
A noite acolhe a lua que chega,
reluzente.
Cada vez mais perto, cada vez mais pungente,
Beira meu mar interior com precaução.
A noite transborda de luz
enluarada.
Aqui estamos com nossas luzes
azuladas.
Amanhã, quem sabe, na certa, onde
estrelaremos ?
© Ana Rossi
La lune chemine dans ses traits
bleus,
Blanche, froufroutante, nègre
reluisante.
Elle s’arrête devant ma marche en
dentelles,
S’envole dans ses traits que sa
face reluit.
La lune se meut dans ses prières
blanches,
Lune sereine en points parfaits, couleur
de marbre,
Remplie de moi, de toi, dans la
sagesse de l’arbre,
Miraculeuse guérisseuse qui
active mon âme.
La nuit accueille la lune qui
arrive, reluisante.
Chaque fois plus près, chaque
fois plus piquante.
Elle frôle ma mer intérieure avec
précaution.
La nuit transborde en lune
enluminée,
Nous voici avec nos lumières
bleutées.
Demain, qui sait, au juste, où
nous étoilerons ?
Commentaires
Publier un commentaire