Messages

Affichage des messages du juin, 2019

acossada, uma amiga explode de raiva / harcelée, une amie explose de rage / acosada, una amiga explota de rabia / accosted, a friend explose with anger / lastiggevallen, een vriendin explodeert met woede

Image
© ana rossi acossada perseguida acuada agredida atacada flagelada importunada assim foi com o email assim foi com o chefe assim foi com aquele que não se preocupou com ela e assim foi mas ela resistiu mas ela rebateu mas ela se protegeu e ela gritou via email e ela respondeu via email e ela rebateu via email público publicamente e o chefe caiu e o outro se ausentou e ela quis apagar todos os homens da face da terra não aceitou ser acossada não aceitou ser perseguida não aceitou ser acuada não aceitou ser agredida não aceitou ser atacada não aceitou ser flagelada não aceitou ser importunada e no dia seguinte o outro que não entendeu aquele outro que não quis entender enviou um “oi” ... oi?   © ana rossi harcelée persecutée acculée agressée attaquée flagelée importunée ainsi ce fut avec le mail ainsi ce fut avec le chef ainsi ce fut avec celui qui ne se préoccupa avec

andarilha da asa sul, brasília / passante de la asa sul, brasilia / andariega de la asa sul, brasilia / hobo woman of asa sul, brasilia / wandelaar vrouw uit asa sul, brasilia

Image
© ana rossi ela vem delgada esbelta a andarilha da asa sul cabelos prateados ao vento com suas saias enormes envolta em sacolas de plástico ela chega altiva esperta a andarilha da asa sul afugentando amedrontando apaixonando repulsando o olhar nela pousado ela anda em seu ritmo a andarilha da asa sul dizem que foi professora dizem que foi agrônoma dizem que veio do rio ela interpela o olhar ela fala das paixões ela irrita nossos medos ela cutuca lá bem fundo a andarilha da asa sul joana, dizem ser o nome dela     © ana rossi elle arrive légère et élancée la passante de la asa sul des cheveux d'argent dans le vent avec ses jupes énormes entourée de ses sacs en plastique elle arrive magistrale maligne la passante de la asa sul elle fait fuir elle fait peur elle crée des passions elle répulse le regard qui s’y pose elle marche à son rythme la passante de la asa sul on dit qu’elle était pro

deixar-me pegar pelas coisas / me laisser prendre par les choses / dejarme atrapar por las cosas / let myself be caught by things / zich laten nemen door de dingen / Ndahejái mba’eve che jura

Image
@ ana rossi quando olho para trás não sinto pena não sinto dor não sinto amargura apenas olho o que ficou quando viro para trás não mais me importa quem me odiou quem me machucou quem me rebaixou importa o que me experimentou quando soletro o que passou as letras correm soltas identidades que se fazem e se (des)fazem em mim quando olho para trás está tudo resolvido está tudo acertado está tudo no lugar quando olho para trás sigo feliz deixei-me pegar pelas coisas e sou outra em mim @ ana rossi quand je regarde en arrière pas de peine pas de douleur pas d’amertume je regarde simplement ce qui est resté derrière quand je me tourne vers l’arrière plus d’importance ce qui m’a haï ce qui m’a blessé ce qui m’a rabaissé ce qui importe est