sábado, 1 de dezembro de 2018

simbiose / symbiose / simbiosis / symbiosis

no centro do meu coração
existe algo
que nem sempre entendo
algo claro
algo obscuro
que pulsa em mim

no centro das minhas atenções
está a minha filha
linda
maravilhosamente linda
que (se) foi

no centro da minha vida
agora
existe eu
de pé
maravilhosamente  de pé
que caminho

no centro de tudo
há o movimento da vida
alquimia

 
© ana rossi

au centre de mon coeur
quelque chose est
que je ne comprends pas toujours
quelque chose de clair
quelque chose d’obscur
qui pulse en moi

au centre de mes attentions
il y a ma fille
belle
merveilleusement belle
qui (s’en) fut

au centre de ma vie
maintenant
il y a moi
debout
merveilleusement debout
qui marche

au centre de tout
il y a le mouvement de la vie
alchimie

 
 © ana rossi



en el centro de mi corazón
algo hay
que no siempre lo entiendo
algo de claro
algo de obscuro
que pulsa en mí

en el centro de mis atenciones
está mi hija
hermosa
maravillosamente hermosa
que (se) fue

en el centro de mi vida
ahora
estoy yo
de pie
maravillosamente de pie
que camino

en el centro de todo
está el movimento de la vida
alquimia

 
© ana rossi

at the center of my heart
there’s something
i do not always understand
something clair
something gloomy
it’s pulsing inside me

at the centre of my attention
there’s my daughter
beautiful
wonderfully beautiful 
she is gone

at the center of my life
now
there’s me
i rise
wonderfully risen
i walk

at the center of everythig
there’s the mouvement of life
alchemy

quinta-feira, 29 de novembro de 2018

conexión / conexão / connection / connection

y...
y me reconecto
con
lo de adentro
y...
con
lo de afuera
algo raro
apasionante
que sale como gotitas de respiración

poco a poco
lo de adentro
encuentra
lo de afuera
de manera sencilla
oscilando con las horas del pensar
sin pensar


poco a poco
la lluvia de adentro
(se) repercute
en
la lluvia de afuera
el camino se alarga
tengo calor
y...
miro la(s) outra(s) que soy
lejana de mi(s) mirada(s) anterior(es)

y...
alquimia
entre lo de adentro
y...
lo de afuera

soy más grande

  
© ana rossi

e...
me reconecto
com
o de dentro
e...
com
o de fora
algo estranho
apaixonante
que sai como gotinhas de respiração

pouco a pouco
o de dentro
encontra
o de fora
de maneira simples

oscilando com as horas do pensar
sem pensar


pouco a pouco
a chuva de dentro
(se) repercute
na
chuva de fora
o caminho aumenta
sinto calor
e...
olho a(s) outra(s) que sou
longe de meu(s) olhar(es) anterior(es)

e...
alquimia
entre o de dentro
e...
o de fora

sou mais grande

 
© ana rossi

et...
je me reconnecte
avec
le dedans
et...
le dehors
chose précieuse
passionnante
qui sort comme des goutelettes de respiration

peu à peu
le dedans
rencontre
le dehors
de manière simple
oscillant avec les heures de la pensée
sans pensée

peu à peu
la pluie du dedans
(se) repércute
dans
la pluie du dehors
le chemin s’élargit
j’ai chaud
et...
je regarde le(s) autre(s) que je suis
loin de me(s) regard(s) d’avant

et...
alchimie
entre le dedans
et...
le dehors

je grandis

  
© ana rossi

so...
i reconnect myself
with
the inside
and...
the outside
precious thing
exciting
that comes as breathing drops

slowly
the inside
meet
the outside
simply
oscillating with hours of thought
without thought

slowly
rain inside
is reflected in
rain outside
the road widens
i am hot
and...
i look the others that i am
away from my eyes before

and...
alchemy
between inside
and
outside

i grow up


terça-feira, 20 de novembro de 2018

pedaços de mim / morceaux de moi / pedazos de mi / parts of me

recolho pedaços de mim
pedaços amalgamados
pedaços cortados
pedaços vitupirados
pedaços armados
pedaços amados
pedaços de mim

recolho pedaços de mim
nesse dia que clareia
após todas a tempestades que vivi
recolho os pedaços de mim
que são partes de mim
partes do que sou
partes do que vivo
partes do que sou

recolho pedaços de mim
nesta hora de metamorfoses
nesta hora de heranças
caídas
doídas
tombadas
que estão em mim

recolho pedaços de mim
e me sinto feliz
em recolher esses pedaços de mim
porque aí
fico mais inteira
fico mais certeira
fico mais graúda
fico mais eu

recolho pedaços de mim
sem medo
para o amanhã que virá
e que transformará esses pedaços de mim
em diamantes
purpurinas esvoaçantes
lápis lazuli
gemas

recolho pedaços de mim
nesta temporada
após tudo
após todos
após estar comigo
continuando comigo
recolho pedaços de mim
nesta manhã de novembro

© ana rossi

je recueille des morceaux de moi
des morceaux amalgamés
des morceaux coupés
des morceaux vitupérés
des morceaux armés
des morceaux aimés
des morceaux de moi

je recueille des morceaux de moi
en ce jour qui s’éclaircit
après toutes les tempêtes vécues
je recueille des morceaux de moi
qui sont des parties de moi
des parties de ce que je suis
des parties de ce que je vis
des parties de ce que je suis

je recueille des morceaux de
en cette heure de métamorphoses
en cette heure d’héritages
tombés
meurtris
échoués
qui sont en moi

je recueille des morceaux de moi
et je me sens heureuse
de recueillir ces morceaux de moi
par là
je suis plus entière
je suis plus régulière
je suis plus plenière

je recueille des morceaux de moi
sans peur
car demain viendra
et transformera ces morceaux de moi
en diamants
paillettes papillonnantes
lapis lazuli
gemmes
je recueille des morceaux de moi
en cette saison
après tout
après tous
après être avec moi
je reste avec moi
je recueille des morceaux de moi
en cette matinée de novembre

© ana rossi

pedazos de mí
pedazos fusionados
pedazos seccionados
pedaços reprobados
pedazos armados
pedazos amados
pedazos de mí

recojo pedazos de mí
en este día que clarea
después de todas las borrascas que viví
que son partes de mí
partes de lo que soy
partes de lo que vivo
partes de lo que soy

recojo pedazos de mí
en esta hora de metamorfosis
en esta hora de herencias
hundidas
doloridas
desprendidas
que están em mí

recojo pedazos de mí
y me siento feliz
en recojer esos pedazos de mi
porque ahí
me vuelvo más entera
me vuelvo más certera
me vuelvo más organizada
me vuelvo más yo

recojo pedazos de mí
sin miedo
para el porvenir que vendrá
y que transformará esos pedazos de mí
en diamantes
purpurinas volantes
lapislázuli
gemas

recojo pedazos de mí
en esta temporada
después de todo
después de todos
despues de estar conmigo
seguiendo conmigo
recojo pedazos de mí
en esta mañana de noviembre
  
© ana rossi

i recollect parts of me
amalgamated parts
cut parts
vituperated parts
armed parts
loved parts
parts of me

i recollect parts of me
on this day in the coming day
after the storms that i’ve lived
i collect parts of me
parts of what i am
parts of what i live
parts of what i am

i recollect parts of me
on this time of metamorphosis
on this time of heritages
fallen
harmed
detached
that are on me

i recollect parts of me
and i’m happy
to collect these parts of me
because there
i’m more entire
i’m more complete
i’m more

i recollect parts of me
dauntless
tomorrow will come
and will transform these parts of me
in diamonds
fluttery purpure
lapis lazuli
gems

i recollect parts of me
on this time
after all
after all of them
after being with me
remain with me
i recollect parts of me
on this november morning