"basta" / "ça suffit", by Ana Rossi

 “basta”

 

quantas lágrimas jorrarão

até contarmos os que se foram...

 

quantas mágoas ecoarão

até vislumbrarmos os que se evaporaram...

 

quantas notícias correrão

até identificarmos os que nos roubaram...

 

quantas vozes abafadas

até enxergarmos os que nos ignoraram...

 

quantas...

mas quantas...

dizei-me! quantas...

 

o silêncio me faz calar

afogo-me no ar

 

quantas lágrimas jorradas

quantas mágoas represadas

quantas notícias amordaçadas

quantas vidas descartadas

 

hora de dizer “basta!”

 

 

 

“ça suffit”

 

combien de larmes jailliront

avant de compter ceux qui s’en sont allés...

 

combien de blessures apparaitront

avant de voir ceux qui se sont évaporés...

 

combien de nouvelles courront

avant d’identifier ceux qui nous ont volés...

 

combien de voix étouféees

avant de connaître ceux qui nous ont ignorés...

 

combien...

mais combien...

dites-le-moi ! combien...

 

le silence me silencie

je me noie dans l’air

 

combien de larmes jaillies

combien de blessures bafouées

combien de nouvelles bâillonnées

combien de vies jetées

 

le temps du « ça suffit » est venu

 

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi