andarilha da asa sul, brasília / passante de la asa sul, brasilia / andariega de la asa sul, brasilia / hobo woman of asa sul, brasilia / wandelaar vrouw uit asa sul, brasilia

© ana rossi


ela vem delgada esbelta
a andarilha da asa sul
cabelos prateados ao vento
com suas saias enormes
envolta em sacolas de plástico

ela chega altiva esperta
a andarilha da asa sul
afugentando amedrontando
apaixonando repulsando
o olhar nela pousado

ela anda em seu ritmo
a andarilha da asa sul
dizem que foi professora
dizem que foi agrônoma
dizem que veio do rio

ela interpela o olhar
ela fala das paixões
ela irrita nossos medos
ela cutuca lá bem fundo
a andarilha da asa sul

joana, dizem ser o nome dela



  © ana rossi

elle arrive légère et élancée
la passante de la asa sul
des cheveux d'argent dans le vent
avec ses jupes énormes
entourée de ses sacs en plastique

elle arrive magistrale maligne
la passante de la asa sul
elle fait fuir elle fait peur
elle crée des passions elle répulse
le regard qui s’y pose

elle marche à son rythme
la passante de la asa sul
on dit qu’elle était prof
on dit qu’elle était agronome
on dit qu’elle vint de rio

elle interpelle le regard
elle parle aux passions
elle parle de nos peurs
elle titille bien au fond
la passante de la asa sul

on dit qu’elle s’appelle joana


© ana rossi


viene delgada esbelta
la andariega de la asa sul
pelos color de plata al viento
con sus enormes faldas
envueltas en bolsas de plástico

llega altiva perspicaz
la andariega de la asa sul
ahuyentando amedrentando
apasionando repulsando
la mirada en ella hecha

camina en su ritmo
la andariega de la asa sul
dicen que fue profesora
dicen que fue agrónoma
dicen que vino de rio

interpela la mirada
habla de pasiones
roza nuestros miedos
toca allá en el fondo
la andariega de la asa sul

joana, dicen ser su nombre
  


 © ana rossi

she comes thin lanky
hobo woman of asa sul
silver hair in the wind
with her big skirts
draped in plastic bags

she comes proud clever
hobo woman of asa sul
scaring fearing
falling in love with repulsing
the look on her

she walks in her rhythm
hobo woman of asa sul
they tell she was a profesor
they tell she was an agronomist
they tell she comes from rio

she got’s eyes on her
she speaks about passions
she moves with our fears
she nudges deep inside
hobo woman of asa sul

they said joana is her name


© ana rossi


zij komt licht en slank
wandelaar vrouw uit  asa sul
zilver haar in de wind
met haar enorme rokken
met plastic zakken omgeveven

zij komt meesterlijk slim
wandelaar vrouw uit asa sul
zij shrik af bang maakt
zij passie maakt zij wijst af
de look wie kijkt

zij in haar tempo wandelt
wandelaar vrouw uit asa sul
zij zeggen zij was professor
zij zeggen zij was agronoom
zij zeggen zij kwan uit rio

zij spreekt aan de look
zij spreek met de passies
zij praat van onze angsten
zij prikkelt diep van binnen
wandelaar vrouw uit asa sul

zij zeggen zijn naam is joana



Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi