serenidade / sérénité
no final da tarde as horas se esvaem brotam feito filamentos que caem no final da tarde daquele dia, paz entre o que vai e o que vem, fico serenidade bruta não existe serenidade pura se lapida entre o amanhecer de cada dia e o escurecer de cada noite, sigo e, assim, sem mais nem menos sinto-me quieta, estranha-mente quieta, com o coração em paz, vou paz, que acalma tanta gente e aquele final de tarde transita na calmaria do que fui-sou, vou © Ana Rossi en fin de journée les heures gouttent germinent comme des filaments tombant en fin de journée de ce jour-là, la paix entre ce qui va et ce qui vient , je reste sérénité brute n’existe pas sérénité pure se lapide entre le lever de chaque jour et le coucher de chaque nuit, aller et ainsi, sans plus ni moins la quiétude, étrange-ment quiétude, le coeur en paix, va paix qui calme tant de gens et cette fin de journée transite dans