deixar de ser ovelha / arrêter d'être une agnelle / stop being a she-lamb / parar de ser una borrega

deixar de ser ovelha
na caminhada
da minha vida
deixar de lado
velhos pensamentos
deixar de ser ovelha
olhar para dentro
e compreender
velhos mecanismos
velhos conceitos
velhos medos
e agir

deixar de ser ovelha
com medo do bicho-papão
como chapeuzinho vermelho
deixar de ser ovelha
perscrutando o meu futuro
perscrutando a minha lei
pisando em terreno novo
deixar de ser ovelha

 © ana rossi
arrêter d’être une agnelle
sur le chemin
dans la vie
laisser de côté
de vieilles pensées
arrêter d’être une agnelle
regarder dedans
et comprendre
de vieux mécanismes
de vieux concepts
de vieilles peurs
et agir

arrêter d’être une agnelle
qui a peur du grand méchant loup
comme le petit chaperon rouge
arrêter d’être une agnelle
perscrutant mon futur
perscrutant ma loi
marchant sur la terre ferme
arrêter d’être une agnelle


 © ana rossi
stop being a she-lamb
on the road
in life
leave besides
old thoughts
stop being a she-lamb
look inside
and understand
old mechanisms
old concepts
old fears
and act

stop being a she-lamb
afraid of the big bad wolf
like little red riding hood
stop being a she-lamb
to perscrutate my futur
to perscrutate my law
walk on the ground
stop being a she-lamb

 © ana rossi
parar de ser una borrega
en el caminho
en la vida
dejar de lado
viejos pensamentos
parar de ser una borrega
mirar adentro
y entender
viejos mecanismos
viejos conceptos
y actuar

parar de ser una borrega
que tiene miedo del lobo malvado
como la caperucita roja
parar de ser una borrega
y perscrutar mi futuro
y perscrutar mi ley
pisar en la tierra firme
parar de ser una borrega


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

na minha mão / sur ma main