será que? / est-ce que? / i wonder if...
na
calada da noite
© ana rossi
© ana rossi
meu
estômago pulsa
dia
de eleição
crispa
o meu ser
antigos
sentimentos olvidados
gritam
pulsam
em
mim
será
que?
e
o será que?
fica
na ponta da língua
não
se expressa
indagação
fugidia
que
toma o seu ser
sentimentos
difusos
na
certeza da escolha
a
minha tão pensada
e
a dos outros...
país
sem memória
caminhamos
juntos
ao
sabor da conjuntura
e
os fatos
não
possuem o mesmo valor
para
nós
que
caminhamos
no mesmo país
juntos?
não
os
olhares abrem o espectro
e
eu olho
e
outras pessoas olham
e
já se esqueceram
de
tudo
negação
diluição
memória perdida
sem
conexão
país
sem memória
será
que?...
au
fin fond de la nuit
mon
estomac pulse
jour
d’élection
crispe
mon être
anciens
sentiments oubliés
crient
pulsent
en
moi
est-ce
que?
et
le est-ce que
reste
suspendu sur la langue
ne
s’exprime pas
indignation
fugitive
qui
prend mon être
sentiments
diffus
dans
la certitude du choix
le
mien tellement soupesé
et
celui des autres...
pays
sans mémoire
nous
cheminons ensemble
à
la saveur de la conjoncture
et
les faits
n’ont
pas la même valeur
pour
nous
qui
cheminons
dans le même pays
ensemble?
non
les
regards ouvrent le spectre
et
je vois
et
d’autres personnes voient
et
déjà oublient
tout
négation
dilution
mémoire perdue
sans
connexion
pays
sans mémoire
est-ce
que?...
deep
in the night
my
stomach pulse
election
day
tense
my being
old
forgotten feelings
scream
pulse
on
me
i
wonder if?
and
the i wonder if
remains
suspended on the language
is
not expressed
fugitive
indignation
taking
my being
widespread
feeling
in
the certainty of choice
mine
so weighed
and
that of others...
country
without memory
we
journey together
in
the flavor of the conditions
and
facts
does
not have the same value
for
us
who
walk
in the same country
together?
no
eyes
open spectrum
and
i see
and
others see
and
already forgotten
all
denial
dilution
the
memory is lot
connectionless
country
without memory
i
wonder if?...
Commentaires
Publier un commentaire