A VOZ DO BRABIL, Nicolas Behr / LA VOIX DU BRÉSIER, traduction de Ana Rossi

em brasília 19 horas noite e dia
em brasília 19 horas em 15 minutos
em brasília 19 horas nunca passam
em brasília 19 horas sem saber pra onde ir
em brasília 19 horas mudando de estação
em brasília 19 horas não é nada
em brasília 19 horas de silêncio
em brasília 19 horas do segundo tempo
em brasília 19 horas desde 1500
em brasília 19 horas procurando outras vozes
em brasília 19 horas desligando o rádio
em brasília 19 horas 19 honras 19 taras
em brasília 19 horas com a mulher do ministro
em brasília 19 horas noves fora nada a declarar
em brasília 19 horas esperando ônibus
em brasília 19 horas de atropelamentos no eixão
em brasília 19 horas sem escrever um poema
em brasília 19 horas embaixo do bloco

em brasília 19 horas sem fim

http://www.nicolasbehr.com.br/poesilia_miolo.pdf


© Ana Rossi

à brasília 19 heures nuit et jour
à brasília 19 heures dans 15 minutes
à brasília 19 heures ne passent jamais
à brasília 19 heures sans savoir où aller
à brasília 19 heures en changeant de poste
à brasília 19 heures c’est rien
à brasília 19 heures en silence
à brasília 19 heures de la deuxième mi-temps
à brasília 19 heures depuis 1500
à brasília 19 heures cherchant d’autres voix
à brasília 19 heures en éteignant la radio
à brasília 19 heures 19 honneurs 19 tares
à brasília 19 heures avec la femme du ministre
à brasília 19 heures neuves dehors rien à déclarer
à brasília 19 heures en attendant le bus
à brasília 19 heures d’accidents sur le grand axe
à brasília 19 heures sans écrire un poème
à brasília 19 heures sous l’immeuble
à brasília 19 heures sans fin 

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi