A VOZ DO BRABIL, Nicolas Behr / LA VOIX DU BRÉSIER, traduction de Ana Rossi
em brasília 19 horas noite
e dia
em brasília 19 horas em 15
minutos
em brasília 19 horas nunca
passam
em brasília 19 horas sem
saber pra onde ir
em brasília 19 horas
mudando de estação
em brasília 19 horas não é
nada
em brasília 19 horas de silêncio
em brasília 19 horas do
segundo tempo
em brasília 19 horas desde
1500
em brasília 19 horas
procurando outras vozes
em brasília 19 horas desligando
o rádio
em brasília 19 horas 19
honras 19 taras
em brasília 19 horas com a
mulher do ministro
em brasília 19 horas noves
fora nada a declarar
em brasília 19 horas
esperando ônibus
em brasília 19 horas de
atropelamentos no eixão
em brasília 19 horas sem
escrever um poema
em brasília 19 horas
embaixo do bloco
em brasília 19 horas sem
fim
http://www.nicolasbehr.com.br/poesilia_miolo.pdf
http://www.nicolasbehr.com.br/poesilia_miolo.pdf
© Ana Rossi
à brasília 19 heures nuit et
jour
à brasília 19 heures dans 15
minutes
à brasília 19 heures ne
passent jamais
à brasília 19 heures sans
savoir où aller
à brasília 19 heures en changeant
de poste
à brasília 19 heures c’est
rien
à brasília 19 heures en silence
à brasília 19 heures de la
deuxième mi-temps
à brasília 19 heures depuis 1500
à brasília 19 heures cherchant d’autres voix
à brasília 19 heures en éteignant
la radio
à brasília 19 heures 19
honneurs 19 tares
à brasília 19 heures avec la
femme du ministre
à brasília 19 heures neuves dehors rien à déclarer
à brasília 19 heures en attendant
le bus
à brasília 19 heures d’accidents
sur le grand axe
à brasília 19 heures sans
écrire un poème
à brasília 19 heures sous l’immeuble
à brasília 19 heures sans fin
Commentaires
Publier un commentaire