lábios de água marinha / lèvres d'eau marine / labios de agua mariña / sea water lips / zeewater lippen


secura da boca caliente
sai de meus lábios
pintá-los-ei de vermelho

fontes de água marinha
meu ser sensual
caras e coroas se juntam
esta é a frase crucial

de meus sorrisos eternos
- sempre amei rir –
abro grande os meus lábios
rojos – involucrados
que cantam o meu porvir

sensual e lentamente
meu corpo respira
morena de asas
voo suave e sutil
na manhã comprida

ahora lo sé

© ana rossi

sécheresse de la bouche caliente
sort de mes lèvres
je les ferai rouge

sources d’eau marine
mon être sensuel
pile ou face ensemble
voilà la phrase cruciale

de mes sourires éternels
- j’ai toujours aimé rire –
j’ouvre mes lèvres
rojas – compromis
qui chantent mon devenir

sensuel et lentement
mon corps respire
morena avec des ailes
vol doux et subtil
sur la longue matinée

ahora lo sé
  
© ana rossi

secura de la boca caliente
sale de mis labios
yo los pintaré de rojo

fuente de agua
mi ser sensual
cara o cruz se juntan
esta es la frasis crucial

de mis sonrisas eternas
- siempre amé sonreír –
abro grande mis labios
rojos involucrados
que cantan mi destino

sensual y lentamente
mi cuerpo respira
morena de alas
vuelo suave y sutil
en la larga mañana

ahora lo sé

© ana rossi

dry mouth caliente
out of my lips
i will bring them in red

marine water sources
my sensual being
head or tail together
that’s the crucial sentence

my eternal smile
- always loved to laugh –
i open my lips
rojas  - compromised
they sing my destiny

sensuel and slowly
my body breathe
morena wings
sweet and subtle flight
in the long morning

ahora lo sé

 © ana rossi

droge mond
ga uit mijn lippen
ik zal de rode doen

bronnen van zeewater
mijn sensueel zijn
kop of munt samen
daar is een crucial zin

mijn eewige glimlachen
ik hield altijd om te lachen
ik open mijn lippen
rojas – compromis
zingen mijn steeds

sensueel en trage
mijn lichaam ademt
morena met vleugels
zacht en subtiel vlucht
de lange ochtend

ahora lo sé


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi