Soluto (Poema en espanol de Enrique Huelva), Soluto/Soluté (Tradução para o português/Traduction vers le français) de Ana Rossi
Soluto
¿Qué le importo yo al verso?
Si de mí se va
a tu encuentro.
¿Y qué le importo yo al beso?
Si donde hace nido
es en tu cuerpo.
El yo sin mí,
el mí sin nada.
Cáscara vacía,
crisálida sin vuelo.
Repite la poetisa:
"Nada importa
hasta que duele."
Poema de Enrique Huelva
Soluto
Que importo eu ao verso?
Se de mim esvai
ao teu encontro.
E que importo eu ao beijo?
Se onde faz ninho
é no teu corpo.
O eu sem mim,
A mim, sem nada.
Casca vazia,
crisálida sem voo.
Repete a poetisa:
"Nada importa
Até que dói."
Tradução de Ana Rossi
Agradeço a conversa com a minha amiga e colega, profa. Alba Escalante sobre as opções de tradução.
Soluté
Je compte moi pour le vers?
Si de moi il va
à ta rencontre.
Je compte moi pour le baiser?
Si où il fait nid
c'est dans ton corps.
Le je sans moi
Le moi sans rien.
Croûte vide,
chrysalide sans envol.
Répète la poétesse:
« Rien n'importe
Jusqu'à ce que ça fasse mal. »
Traduction de Ana Rossi
Commentaires
Publier un commentaire