george floyd: oito minutos e quarenta e seis segundos / george floyd: huit minutes quarante-six secondes


george floyd: oito minutos e quarenta e seis segundos

Este poema foi escrito após a interpelação em 25 de maio de 2020 e a morte por asfixia de George Floyd em Minneapolis. Seu pescoço ficou debaixo do joelho de um policial durante oito minutos e quarenta e seis segundos.


interpelação
na rua
atrás da viatura
técnica do estrangulamento
bem ali onde passa o ar
bem ali para matar

interpelação
na rua
atrás da viatura
quatro policiais olham
ele suplica
ele suplica
falta de ar

interpelação
na rua
oito minutos e
quarenta e seis segundos
no pescoço
o joelho
o joelho
no pescoço

interpelação
na rua
oito minutos e
quarenta e seis segundos
sem ar
george floyd
não aguentou
causa: era negro
resultado: não está mais aí
black lives matter




Ce poème a été écrit après l’interpellation le 25 mai 2020 et la mort par asphyxie de George Floyd à Minneapolis. Son cou s’est retrouvé sous les genoux d’un policier pendant huit minutes et quarante-six secondes.


interpellation
dans la rue
derrière la voiture
la clé d’étranglement
bien là où passe l’air
bien là pour tuer

interpellation
dans la rue
derrière la voiture
quatre policiers regardent
il supplie
il supplie
l’air lui manque

interpellation
dans la rue
huit minutes et
quarante-six secondes
sur le cou
le genou
le genou
sur le cou

interpellation
dans la rue
huit minutes et
quarante-six secondes
sans air
george floyd
n’a pas tenu
motif: il était noir
résultat: il n’est plus là
black lives matter


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi