rubrique impersonnelle / rubrica impessoal



rubrique impersonnelle 


Ce poème a été écrit dans une période de profonds changements dans ma vie dans laquelle le fait principal fut ma décision d’écrire de la poesie et de devenir poète.

poème écrit en portugais le 06/05/2008, Avignon, France
traduit vers le français le 08/03/2020, Brasília, Brésil




rubrique impersonnelle
de moi-même
à la tombée du jour
irréalité
je suis plus moi
sans être moi

s’écoule dans la nuit
du jour fatigué
moi qui ne suis
plus moi
fragments
traits
brouillards jetés
dans le croquis du dessin
je ne suis plus moi
seulement l’écriture
seulement écrire le livre
et cela est tout
fiction-réalité
réalité-fiction
dans le croquis du temps
je vais
sans direction et sans vent
documents en l’air
je vais
rubrique impersonnelle
de ma propre personne
qui se défait
qui s’est défaite
au coin de la nuit
au coin du jour
au coin de moi-même
proclamation d’un fait consommé
je ne suis plus moi
seulement écrire
acte fondateur de ma perte
acte de jubilation de ma non-personne

rubrique impersonnelle
à l’envers de la vie
être sûre sans l’être
et écrire jusqu’au bout du firmament
et écrire sans but
dans la nuit véloce
je suis mon chemin
je me défais de tout
dans la nuit véloce
des coups composent mon regard
des portraits renvoyés
brouillard penché sur mon rien
je suis plâtre et rien de plus
la main persiste et écrit
il me reste seulement l’écriture
dans la nuit véloce
sans bruit sans peur
je vais


© ana rossi


rubrica impessoal


 poema escrito em 06/05/2008, em Avignon, França 
Esse poema foi escrito em um período de muitas mudanças em minha vida na qual o fato principal foi a minha decisão de escrever poesia e de me tornar poeta.

rubrica impessoal
de mim mesma
no anoitecer do dia
irrealidade
eu sou mais eu
sem ser eu

esvai-se na noite
no dia cansado
eu que não sou
mais eu
fragmentos
traços
névoas jogadas
no esboço do desenho
eu não sou mais eu
apenas a escrita
apenas escrever o livro
e isso é tudo
ficção-realidade
realidade-ficção
dentro do esboço do tempo
vou
sem rumo e sem vento
documentos ao léu
vou

rubrica impessoal
de minha própria pessoa
que se desfaz
que se desfez
no cantinho da noite
no cantinho do dia
no cantinho de mim  mesma
proclamação de um fato consumado
eu não sou mais eu
apenas escrever
ato fundador de minha perda
ato jubilador de minha não-pessoa

rubrica impessoal
na contramão da vida
certeza sem rumo
e escrever até onde paira o firmamento
e escrever sem rumo
acertando o rumo
dentro da noite veloz
sigo meu caminho
desfazendo-me de tudo
dentro da noite veloz
sacadas compõem minha mirada
retratos despedidos
névoa debruçada sobre o meu nada
sou gesso e nada mais
a mão persiste e escreve
só me resta escrever
dentro da noite veloz
sem estrondo nem medo
vou

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi