outro livro / un livre autre



Este poema foi inicialmente escrito em português na cidade de Avignon, após minha mudança para lá, e após ter decidido que eu deixaria a minha flama pela poesia fluir nesse mundo. 

escrito em português na cidade de Avignon, França, em 06/05/2008



escrever o livro quantos livros
quantas páginas desse livro
para quantos parágrafos
memórias sentidas em mãos
carbonizadas
memórias perceptíveis onde jorra a escrita
escrever a letra e depois outra letra
e mais outra
até a impossibilidade de realizar
o livro
quantos dias quantas noites
quanta tinta para escrever
o livro que é um conjunto de
outros livros
e escrever sobre o livro
faz de mim uma não-pessoa
meteoro sem retorno
mão desliza sobre a página
branca sem realidade
sem memória
sem alquimia
na vida perdida da profissão
indigente onde aflora flores de verão
na escrita para escrever o livro
escrever na nascente do dia
a memória destravada
sem rumo meros traços
meros detalhes fragmentos
assim também é o livro
memórias despedaçadas onde
caminha o outro do livro que
sou eu




Ce poème a été écrit initialement en portugais dans la ville d'Avignon, après mon déménagement, et surtout après avoir décidé que je laisserais pulser ma flamme pour la poésie en ce monde. 

traduit du portugais vers le français le 26 mars 2020, Brasília, DF, Brésil



écrire le livre combien de livres
combien de pages de ce livre
pour combien de paragraphes
mémoires senties dans des mains
carbonisées
mémoires perceptibles d’où jaillit l’écriture
écrite la lettre et ensuite une autre lettre
et encore une autre
jusqu’à l’impossibilité de faire
le livre
combien de jours combien de nuits
quelle quantité d’encre pour écrire
le livre qui est un ensemble
d’autres livres
et écrire sur le livre
fait de moi une non-personne
météore sans retour
la main glisse sur la page
blanche sans réalité
sans mémoire
sans alchimie
dans la vie perdue de la profession
indigente où fleurit des fleurs d’été
dans l’écriture pour écrire le livre
écrire à la naissance du jour
la mémoire détendue
sans direction de simples traits
de simples détails fragments
ainsi aussi est le livre
mémoires dépecées où
chemine l’autre du livre qui
est moi


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi