pedaços de mim / morceaux de moi / pedazos de mi / parts of me

recolho pedaços de mim
pedaços amalgamados
pedaços cortados
pedaços vitupirados
pedaços armados
pedaços amados
pedaços de mim

recolho pedaços de mim
nesse dia que clareia
após todas a tempestades que vivi
recolho os pedaços de mim
que são partes de mim
partes do que sou
partes do que vivo
partes do que sou

recolho pedaços de mim
nesta hora de metamorfoses
nesta hora de heranças
caídas
doídas
tombadas
que estão em mim

recolho pedaços de mim
e me sinto feliz
em recolher esses pedaços de mim
porque aí
fico mais inteira
fico mais certeira
fico mais graúda
fico mais eu

recolho pedaços de mim
sem medo
para o amanhã que virá
e que transformará esses pedaços de mim
em diamantes
purpurinas esvoaçantes
lápis lazuli
gemas

recolho pedaços de mim
nesta temporada
após tudo
após todos
após estar comigo
continuando comigo
recolho pedaços de mim
nesta manhã de novembro

© ana rossi

je recueille des morceaux de moi
des morceaux amalgamés
des morceaux coupés
des morceaux vitupérés
des morceaux armés
des morceaux aimés
des morceaux de moi

je recueille des morceaux de moi
en ce jour qui s’éclaircit
après toutes les tempêtes vécues
je recueille des morceaux de moi
qui sont des parties de moi
des parties de ce que je suis
des parties de ce que je vis
des parties de ce que je suis

je recueille des morceaux de
en cette heure de métamorphoses
en cette heure d’héritages
tombés
meurtris
échoués
qui sont en moi

je recueille des morceaux de moi
et je me sens heureuse
de recueillir ces morceaux de moi
par là
je suis plus entière
je suis plus régulière
je suis plus plenière

je recueille des morceaux de moi
sans peur
car demain viendra
et transformera ces morceaux de moi
en diamants
paillettes papillonnantes
lapis lazuli
gemmes
je recueille des morceaux de moi
en cette saison
après tout
après tous
après être avec moi
je reste avec moi
je recueille des morceaux de moi
en cette matinée de novembre

© ana rossi

pedazos de mí
pedazos fusionados
pedazos seccionados
pedaços reprobados
pedazos armados
pedazos amados
pedazos de mí

recojo pedazos de mí
en este día que clarea
después de todas las borrascas que viví
que son partes de mí
partes de lo que soy
partes de lo que vivo
partes de lo que soy

recojo pedazos de mí
en esta hora de metamorfosis
en esta hora de herencias
hundidas
doloridas
desprendidas
que están em mí

recojo pedazos de mí
y me siento feliz
en recojer esos pedazos de mi
porque ahí
me vuelvo más entera
me vuelvo más certera
me vuelvo más organizada
me vuelvo más yo

recojo pedazos de mí
sin miedo
para el porvenir que vendrá
y que transformará esos pedazos de mí
en diamantes
purpurinas volantes
lapislázuli
gemas

recojo pedazos de mí
en esta temporada
después de todo
después de todos
despues de estar conmigo
seguiendo conmigo
recojo pedazos de mí
en esta mañana de noviembre
  
© ana rossi

i reassemble parts of me
amalgamated parts
shattered parts
vituperated parts
accoutered parts
beloved parts
parts of me

i reassemble parts of me
on this breaking day
after the storms that i’ve survived
i assemble parts of me
parts of what i am
parts of what i face
parts of what i am

i reassemble parts of me
at this time of metamorphosis
at this time of heritages
fallen
harmed
detached
that abide on me

i reassemble parts of me
and i’m abounding with joy
to assemble these parts of me
behold
i’m more entire
i’m more complete
i’m more

i reassemble parts of me
dauntless
tomorrow will come
and will mold these parts of me
into diamonds
fluttery purplee
lapis lazuli
gems

i reassemble parts of me
at this time
after all
after all of them
after being with me
abide with me
i reassemble parts of me
on this november morning

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi