conexión / conexão / connection / connection

y...
y me reconecto
con
lo de adentro
y...
con
lo de afuera
algo raro
apasionante
que sale como gotitas de respiración

poco a poco
lo de adentro
encuentra
lo de afuera
de manera sencilla
oscilando con las horas del pensar
sin pensar


poco a poco
la lluvia de adentro
(se) repercute
en
la lluvia de afuera
el camino se alarga
tengo calor
y...
miro la(s) outra(s) que soy
lejana de mi(s) mirada(s) anterior(es)

y...
alquimia
entre lo de adentro
y...
lo de afuera

soy más grande

  
© ana rossi

e...
me reconecto
com
o de dentro
e...
com
o de fora
algo estranho
apaixonante
que sai como gotinhas de respiração

pouco a pouco
o de dentro
encontra
o de fora
de maneira simples

oscilando com as horas do pensar
sem pensar


pouco a pouco
a chuva de dentro
(se) repercute
na
chuva de fora
o caminho aumenta
sinto calor
e...
olho a(s) outra(s) que sou
longe de meu(s) olhar(es) anterior(es)

e...
alquimia
entre o de dentro
e...
o de fora

sou mais grande

 
© ana rossi

et...
je me reconnecte
avec
le dedans
et...
le dehors
chose précieuse
passionnante
qui sort comme des goutelettes de respiration

peu à peu
le dedans
rencontre
le dehors
de manière simple
oscillant avec les heures de la pensée
sans pensée

peu à peu
la pluie du dedans
(se) repércute
dans
la pluie du dehors
le chemin s’élargit
j’ai chaud
et...
je regarde le(s) autre(s) que je suis
loin de me(s) regard(s) d’avant

et...
alchimie
entre le dedans
et...
le dehors

je grandis

  
© ana rossi

hence...
i reconnect
with
inner me
and...
outer me
disquieting
yearning
drips of breath

lazily
inner me
encounters
outer me
unpretentiously
wavering with hours of thought
nonetheless without thought

lazily
showers inside
splash on
showers outside
the path lenghtens
i burn
and...
i look upon the others i am
away from my eyes in days of yore

and...
alchemy
amidst the inner
and
the outer

i rise


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

na minha mão / sur ma main