outubro / octobre / octubre / october

outubro chegou
cheio de promessas
cheio de surpresas
cheio de desejos
cheio de esperas

outubro chegou
e eu
fiquei olhando outubro chegar
entrei na arena
entrei na dança para dançar
dancei
falei

depois outubro foi mudando
ou terá sido eu?
depois outubro foi desbotando
ou terá sido eu?
depois outubro foi desaguando
ou terá sido eu?

depois
mais tarde
outubro revelou
sua face desconhecida
para mim
não para ele
face de primor e de horror
tudo junto

então, não me reconheci mais
nesse outubro
fiquei a vagar em mim mesma
e a metaformose operou
outubro andou
eu também
outubro desbotou
eu também
outubro desaguou
eu também

e nesse final de outubro
quando (tudo) acabou
ou começou
vi que era isso
que tinha que acontecer
para mostrar a face mais verdadeira do mundo
com menos máscaras
com menos remendos
tudo se clareou
outubro se foi

e eu sigo de pé

 
 © ana rossi

octobre arriva
plein de promesses
plein de surprises
plein de désirs
plein d’attentes

octobre arriva
et moi
j’ai regardé octobre arriver
j’entrai en scène
j’entrai dans la danse pour danser
je dansai
je parlai

après octobre changea
ou ce fut moi ?
après octobre s’égoutta
ou ce fut moi ?
après octobre suinta
ou ce fut moi ?

après
plus tard
octobre révéla
sa face inconnue
pour moi
non pour lui
face de primeur et d’horreur
toute ensemble

alors, je ne me reconnus plus
dans cet octobre
je rôdai en moi-même
et la métamorphose s’opéra
octobre changea
moi aussi
octobre s’égoutta
moi aussi
octobre suinta
moi aussi

et à la fin d’octobre
presque (tout) se termina
ou commença
je vis que c´était cela
qui devait arriver par là
pour montrer au monde un visage plus vrai
avec moins de masques
avec moins de rafistolages
tout s’éclaira
octobre s’en alla

et je reste debout

 
 © ana rossi

octubre llegó
lleno de promesas
lleno de sorpresas
lleno de esperas

octubre llegó
y yo
miré octubre llegar
entré en la escena
entré en el baile para bailar
bailé
hablé

después octubre cambió
¿ o habrá sido yo ?
después octubre descoloró
¿ o habrá sido yo ?
después octubre desaguó
¿ o habrá sido yo ?

después
más tarde
octubre reveló
su cara desconocida
para mí
no para él
cara de primor y de horror
todo junto

entonces no me reconocí más
en ese octubre
me quedé vagando en mi misma
y la metamorfosis operó
octubre cambió
yo también
octubre descoloró
yo también
octubre desaguó
yo también

y en final de octubre
cuando (todo) se terminó
o empezó
vi que era eso
lo que había de suceder
para mostrar una cara más verdadera del mundo
con menos máscaras
con menos remiendos
todo se aclaró
octubre se fue

y yo sigo de pie

 
 © ana rossi

october arrived
full of promises
full of suprises
full of desires

october arrived
and i
look at october
i burst upon the scene
i burst upon the scene to dance
i danced
i talked

later october changed
or it was me ?
later october faded
or it was me?
later october emptied
or it was me ?

later
more later
october exposed
its unknown face
for me
not for october
exclusive and horror’s face
all together

so, i’ve no longer recognize me
in this october
i was wondering myself
and the metamorphosis worked
october changed
as me
october faded
as me
october emptied
as me

and at the end of october
when (all) was over
or had begun
i saw that was what
had to happen
to show
the truest face of the world
with fewer masks
with fewer patches
all became clear
october was gone

and i arise

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

na minha mão / sur ma main