nas rotas da vida / sur les voies de la vie

nas rotas da vida
seguimos
os entes queridos
atendemos
as doenças imprevistas
conquistamos
os choros inéditos
deixamos
os mimos acalentados
oramos
as organizações de tempo
desejamos
os sonos reparadores
adoramos
os discursos amorosos
inflamos
as atenções devidas
doamos

as rotas da vida
somos nós





© ana rossi 

sur les voies de la vie
nous suivons
les êtres chers
nous attendons
les maladies imprévues
nous conquistons
les pleurs inédits
nous délaissons
les calins attendrissants
nous prions
les sommeils réparateurs
nous adorons
les discours amoureux
nous enflammons
les attentions dûes
nous donnons

les routes de la vie
sommes nous tous


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

Crítica Literária/ Critique littéraire, by Ana Rossi _ A vida em primeira pessoa [La vie : première personne], de Thaís de Mendonça