le rire de Tchouang-Tseu / o riso de Tchouang-Tseu
Poème de Tchouang-Tseu: [livro L´éternelle
sagesse du Tao, le rire de Tchouang-Tseu, Paris, Synchroniques Éditions,
2011]
Poème de Tchouang-Tseu (370 avant J.C – 287 avant J-C.)
Avant
que la tristesse, la colère
l’envie
ou la peur ne surviennent,
tu es
au centre.
Quand
ces émotions apparaissent
et que
tu sais voir au travers,
tu es
en harmonie.
Ce
centre est l’origine de l’univers ;
cette
harmonie est le Tao,
qui tend
vers toutes choses
Une
fois que tu as trouvé le centre
et atteint
l’harmonie,
le ciel
et la terre prennent leur juste place
et toutes
choses sont pleinement nourries.
©
ana rossi
Tradução de Ana Rossi, [livro L´éternelle
sagesse du Tao, le rire de Tchouang-Tseu – A eterna sabedoria do Tao, o
riso de Tchouang-Tseu, Paris, Synchroniques Éditions, 2011]
Poema de Tchouang-Tseu (370 antes de J.C – 287 antes de J.C.)
Antes
que a tristeza, a cólera
a
vontade ou o medo surjam
você
está no centro.
Quando
essas emoções aparecem
e que
você sabe ver através disso,
você
está em harmonia.
O
centro é a origem do universo ;
esta harmonia
é o Tao,
que se
estende a todas as coisas
Uma
vez que você encontrou o centro
e alcançou a harmonia,
o céu
e a terra retomam seu justo lugar
e todas
as coisas ficam plenamente plenas.
Commentaires
Publier un commentaire