o mundo segue / le monde suit / el mundo sigue / the world goes on / de wereld ga door


o mundo segue
o seu ritmo febril
ameaças
dores
amor
consolo
tudo flui em um só caminhar

nesta era vindoura
meu passo está firme
estou calma
descolo
desloco
antigas categorias em mim

nesse movimento
enxergo-me
mais inteira
a carapaça foi-se
a carapaça desaparece
caminho em direção de mim mesma



le monde suit
son rythme endiablé
des menaces
des douleurs
de l’amour
de la consolation
le tout fluide sur un seul chemin

pour cette époque qui vient
mon pas est ferme
je suis calme
je décolle
je délocalise
d’anciennes catégories en moi

dans ce mouvement
je me vois
plus entière
la carapace s’en est allée
la caparace disparut
je marche en direction de moi-même



el mundo sigue
su ritmo endiablado
amenazas
dolores
amor
consolación
todo fluye en un solo camino

para lo que está por venir
mi paso es firme
estoy calma
despego
desplazo
antiguas categorias en mí

en ese movimiento
me veo
más entera
el caparazón se fué
el carapazón despareció
camino en dirección de mi misma



the world goes on
in its devilish rhythm
threats
pain
love
consolation
all flows in a unique way

to the period that is coming
my step is firm
i’m quiet
lift-off
displaced
old categories on me

in this movement
i see me
more entire
the carapace went away
the carapace disappeared
i’m walking in direction of myself


de wereld ga door
zijn snel tempo
bedreiging
pijn
liefde
troost
alles stromen in een alleen weg

voor de volgende periode
mijn wandeling is sterk
ik ben kalm
opstijgen
lostrekkend
oude categorieën in mij

in deze beweging
ik zie mij
meer gehele
het schild is weg
het schild verdwijnt
ik ben wandelen naar de richting van mij

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi