amanhã vai ser outro dia / demain sera un autre jour

o som da festa ressoou
a cor da fresta arvorou
olhando a madrugada serena

de onde venho
para onde voltarei

as cores brincam com os tons de hoje
o amanhã brilhará
aclimatado em outros mundos
eu, imaginação lépida
educo o meu ser fogoso,
jovem estrela cadente,
brinco
com o suave brilho do mundo entre os dedos
finos e graves

o dia raiou
a festa acabou
o sol verdejou
e eu, aqui, serena na madrugada rainha

onde nasci
para onde voltarei





© ana rossi


le son de la fête résonna
la couleur de la fente arbora
je vois la nuit sereine

où je naquis

vers où je retournerai

les couleurs brillent avec les tons du aujourd'hui
demain brillera
acclimaté dans d'autres mondes
moi, imagination alerte
éduque mon être fougueux,
jeune étoile filante,
je joue
avec le doux éclat du monde entre les doigts
fins et graves

le jour rayonna
la fête se termina
le soleil verdit
et moi, d'ici, je regarde la nuit reine

où je naquis,
vers où je retournerai


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi