em casa / à la maison
cheguei em casa, após muito
caminhar,
e, nas minhas andanças, vi países
longínquos,
pessoas, muitas e muitas
pessoas que nem
posso contar nas minhas noites sem pensar,
cheguei em casa onde tem o
sol, onde brilha
o luar, depois de tantas
noites sem dormir,
depois de tantas noites sem
descansar, depois
de um mundo vivido acordada,
sem parar,
cheguei em casa, aqui, no
planalto central, aqui,
bem aqui no coração do brasil,
onde o luar é mais
belo do que em qualquer outro
lugar, aqui onde
os periquitos cantam e
esvoaçam nas noites de luar,
cheguei em casa onde
re-conheço o que sou dentre
muitas outras pessoas, sei
onde piso, e caminho
casa vez mais calma,
tranquila, cheguei em casa
onde encontro a paz e a
tranquilidade no meu caminhar
cheguei em casa, abro a porta,
os quadros estão lá,
os quadros da minha irmã,
quadros de nossa vida,
desse nosso caminhar da
família que segue junta, depois
de tantos afãs, depois de
tanto chorar, depois de tanto
andar, cheguei em casa, onde
canta o nosso sabiá,
e, esta certeza é tanta que me
emociono e tensiono
meu ser, na certeza de que
aqui estou, em casa
dentro do meu luar, com o meu
despertar, neste
planalto central, onde aprendi
o que era o meu país,
depois de muito andar à
procura do meu lugar,
cheguei em casa, e neste
estar, vou ficando, vou
colhendo os frutos daquilo que
ninguém pode me
roubar, os frutos da minha
vida, desabrochando, neste
caminhar onde não há finitude,
e sim o meu caminhar
chego em casa, e, finalmente,
aprendo a descansar.
por Ana Rossi
© ana rossi
je suis arrivée à la maison après avoir beaucoup
marché,
et, dans mes voyages, je vis nombre de pays lointains,
de gens, beaucoup de gens, que je ne peux même pas
compter au cours des longues nuits sans même penser,
je suis arrivée à la maison où il y a le soleil, où
brille
le clair-de-lune, après tant de nuits sans dormir,
après tant de nuits sans repos, après avoir vécu
éveillée, sans m'arrêter, et encore moins me poser,
je suis arrivée à la maison, ici, sur le planalto
central,
ici, au coeur du brésil, où le clair-de-lune est
plus
beau que partout ailleurs, ici où les perroquets
chantent et s'envolent au cours des clairs-de-lune
je suis arrivée à la maison où je re-commence ce
que
je suis parmi beaucoup d'autres personnes, je sais
où
je marche, et je continue de plus en plus calme,
tranquille,
j'arrive à la maison où je côtoie la paix
tranquille de mes pas
je suis arrivée à la maison, j'ouvre la porte, les
tableaux
y sont, ceux de ma soeur, les tableaux de notre
vie,
du cheminement de la famille qui continue réunie,
après
tant de vies, après avoir beaucoup pleuré, après avoir
marché, j'arrive à la maison, où j'entends mon chant,
et cette certitude est telle que je m'émotionne et
je tends
mon être dans l'assurance que je suis ici, à la maison,
dans mon clair-de-lune, avec mon éveil, dans ce
même
planalto central, où j'appris ce qu'est mon pays, après
avoir beaucoup marché à la recherche de mon lieu,
je suis arrivée à la maison, et dans cet état, je
reste, je
cueilles les fruits de ce que personne ne peut même
pas
penser à me voler, les fruits de ma vie qui
éclosent, dans
ce cheminement où la finitude cède la place au
cheminement
j'arrive à la maison, et finalement, j'apprends à me reposer.
traduction de Ana Rossi
© ana rossi
llegué a casa tras mucho caminar
y, en mis andaduras, vi países lejanos,
gentes, muchas y muchas gentes que no
puedo contar en mis noches sin pensar,
llegué a casa donde está el sol, en donde la luna
brilla, luego de las tantas noches sin adormilarme,
luego de tantas noches sin reposar, luego
de un mundo vivido en vida, sin parar,
llegué a casa, acá, en el planalto central, acá,
justo acá en el corazón del brasil, en donde la
luna está más bella que en cualquier otra parte, aca en donde
los periquitos cantan y aletean en las noches de luna a brillar
llegué a casa donde re-conozco lo que soy entre
las muchas otras gentes, sé dónde piso, y camino
cada vez más calma, tranquila, llegué a casa
donde encuentro la paz y la tranquilidad en mi caminar
llegué a casa, abro la puerta, están allá los cuadros
los cuadros de mi hermana, cuadros de nuestra vida,
del caminar de nuestra familia que sigue unida, luego
de tantos afanes, luego de tantos llantos, luego de tantos
pasos, llegué a casa, donde canta nuestro sabiá,
y, de mucha certeza pues que me emociono y tensiono
mi ser, en la certeza de que acá estoy, en casa
adentro de mi luna a brillar, con mi despertar, en este
planalto central, donde aprendi lo que era mi país,
luego de mucho caminar en la búsqueda de mi lugar
llegué a casa y en este estar, me quedo,
cosecho los frutos de lo que nadie me puede hurtar,
los frutos de mi vida que desabrocha, en este caminar
en que no está la finitud, sino en mi caminar
llego a casa y, por fin, aprendo a descansar
traducido por Sara Lelis
Commentaires
Publier un commentaire