encantamento 7: Iara, senhora das águas / enchantement 7: Iara, dame des eaux
para guimarães rosa,
iara, senhora das águas, olhos de
muiraquitã, índia caxinauá, mulher
moça das terras vermelhas que vive
nas águas gordas dos rios de lá...
lá perto da pororoca, estribilhos
acertados nas ondas das águas em
nhengatu: - “iquê, ianê retama icu,
paraná inhana tumassua quito...”
no barco pesqueiro, a voz clama de
noite o seu pesar, entre luzes prateadas
dos raios da lua trançada nos igarapés
no barco pesqueiro, o seringueiro espreita
cintura pra cima cunhantã, cintura pra
baixo tucunaré, a Iara, filha de lá...
© Ana Rossi
pour guimarães rosa,
iara,
la dame des eaux aux yeux de
muiraquitã,
indienne caxinauá, femme
enfant
des terres rouges qui vit dans
de
l’eau grasse des fleuves de là-bas...
là-bas
près de la pororoca, refrains
pointés vers les ondes des eaux en
nhengatou : - « iquê,
ianê retama icu,
paraná inhana tumassua quito..”
dans
la barque du pêcheur, la voix clame
pendant la nuit sa peine entre des lumières
argentées des rayons tressés dans les mangroves
sur le bateau de pêche, le seringueiro
pendant la nuit sa peine entre des lumières
argentées des rayons tressés dans les mangroves
sur le bateau de pêche, le seringueiro
observe : en haut, ceinture de cunhantã,
en bas, ceinture de toucounaré, Iara de là-bas...
en bas, ceinture de toucounaré, Iara de là-bas...
Commentaires
Publier un commentaire