Messages

Affichage des messages du mars, 2020

outro livro / un livre autre

Este poema foi inicialmente escrito em português na cidade de Avignon, após minha mudança para lá, e após ter decidido que eu deixaria a minha flama pela poesia fluir nesse mundo.  escrito em português na cidade de Avignon, França, em 06/05/2008 escrever o livro quantos livros quantas páginas desse livro para quantos parágrafos memórias sentidas em mãos carbonizadas memórias perceptíveis onde jorra a escrita escrever a letra e depois outra letra e mais outra até a impossibilidade de realizar o livro quantos dias quantas noites quanta tinta para escrever o livro que é um conjunto de outros livros e escrever sobre o livro faz de mim uma não-pessoa meteoro sem retorno mão desliza sobre a página branca sem realidade sem memória sem alquimia na vida perdida da profissão indigente onde aflora flores de verão na escrita para escrever o livro escrever na nascente do dia a memória destravada sem rumo meros traços meros detalhe

rubrique impersonnelle / rubrica impessoal

Image
rubrique impersonnelle  Ce poème a été écrit dans une période de profonds changements dans ma vie dans laquelle le fait principal fut ma décision d’écrire de la poesie et de devenir poète. poème écrit en portugais le 06/05/2008, Avignon, France traduit vers le français le 08/03/2020, Brasília, Brésil rubrique impersonnelle de moi-même à la tombée du jour irréalité je suis plus moi sans être moi s’écoule dans la nuit du jour fatigué moi qui ne suis plus moi fragments traits brouillards jetés dans le croquis du dessin je ne suis plus moi seulement l’écriture seulement écrire le livre et cela est tout fiction-réalité réalité-fiction dans le croquis du temps je vais sans direction et sans vent documents en l’air je vais rubrique impersonnelle de ma propre personne qui se défait qui s’est défaite au coin de la nuit au coin du jour au coin de moi-même proclamation d’un fait consommé je ne suis plus m

de ma fenêtre / de minha janela

Ce poème retrace une réflexion sur le temps, qui est l'une des grandes questions que je me pose. Cela porte sur la vie qui passe, qui s'en va et comment nous devenons ce que nous faisons. Dans mon cas, poète qui regarde de sa "fenêtre".  (traduit vers le français 01-03-2020, Brasília, Brésil) de ma fenêtre j’observe des fleurs et des couleurs dans le lendemain né dans des moyennes mesures tensions dans le temps me cherchent naissance des fleurs de ma fenêtre j’écoute le bruit du monde j’entends les voix du monde je sens le bourdonnement du monde qui entre par les pages du livre mises à l’endroit des couleurs des fleurs des basculements aucune perte ressentie de la pureté en sort de la pulsation de mes doigts des gestes de création dans l’absence du rien tout va heureux et sans peur parce qu’il n’y a rien il n’y a rien de ma fenêtre je calcule mon âge qui ne m’appartient plus âge des monts âge des évè