ciúmes / jalousies

raízes ao vento
crises que vem e vão
raízes com corações
crises que se esvaem

humor barato
humor sensato
humor levado
humor calado

vozes que sopram
vozes que soam
vozes que levam
vozes que negam

indícios de abertura
indícios de aventura
indícios de justiça
indícios de injustiça

ciúmes deste
ciúmes daquele
ciúmes com definição
ciúmes sem definição

o vagalume e a serpente
estão de bobeira numa lagoa
a serpente dá o bote
e o vagalume escapa
a serpente dá o segundo bote
o vagalume escapa

o vagalume para e pergunta à serpente
eu faço parte da sua cadeia alimentar?
porque você quer me matar?
a serpente: porque você brilha
não é nada pessoal

justiça e injustiça no nosso dia a dia


© ana rossi


racines au vent
crises qui vont et viennent
racines dans les coeurs
crises qui s’en vont

humour bon marché
humour sensé
humour amené
humour tué

voix qui soufflent
voix qui sonnent
voix qui amènent
voix qui nient

indices d’ouverture
indices d’aventure
indices de justice
indices d’injustice

jalousie de celui-ci
jalousie de celui-là
jalousie avec définition
jalousie sans définition

la luciole et le serpent
sont tranquilles au bord d’un lac
le serpent se dresse pour attaquer
la luciole s’en échappe
le serpent attaque encore
la luciole s’en échappe

la luciole s’arrête et demande au serpent
je fais partie de ta chaine alimentaire?
pourquoi tu veux me tuer?
le serpent: parce que tu brilles
rien de personnel


justice et injustice dans notre quotidien

Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

Crítica Literária/ Critique littéraire, by Ana Rossi _ A vida em primeira pessoa [La vie : première personne], de Thaís de Mendonça