solitude bendita / solitude bienvenue

solidão bendita
solidão benéfica
solidão de vento em polpa
minha solidão tão querida

a sós comigo mesma
a sós com os demais
o vento soa mais suave
em torno de mim as folhas não tremem mais
a sós com a minha solidão
eu me suporto cada vez mais
solidão de mim
solidão de você
solidão de nós
solidão
a sós devagar

sigo

completa


solitude bienvenue
solitude bénéfique
solitude de vent en poupe
ma solitude si chérie

seule avec moi-même
seule avec les autres
le vent sonne plus doux
autour de moi les feuilles ne tremblent plus
seule avec ma solitude
je me suporte de plus en plus
solitude de moi
solitude de toi
solitude de nous
solitude
seule lentement

j’y suis

complète



Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

Crítica Literária/ Critique littéraire, by Ana Rossi _ A vida em primeira pessoa [La vie : première personne], de Thaís de Mendonça