mãos / mains

mãos que curam, mãos que choram,
mãos que oram, mãos que fazem o bem,
mãos que acalentam, mãos que ensejam,
mãos que refletem, que enlaçam, sempre

mãos que choram, mãos que se foram,
mãos que hoje, acendem o seu penar,
mãos que labutam, mãos que percutam,
mãos que ajustam o tempo no seu caminhar

mãos que ferem, mãos que merecem,
mãos que prezam o nosso sustentar,
e assim vamos, nós, mãos ativas,
algumas altivas, na centelha do tempo
sempre a caminhar

mãos que refletem, mãos que adormecem,
mãos que se pousam, mãos que repousam,
antes de um novo ciclo de mãos começar





© Ana Rossi



mains guérisseuses, mains pleureuses,
mains en oraison, mains qui font le bien,
mains réchauffantes, mains désireuses,
mains qui reflètent, qui enlacent, encore,  

mains pleureuses, mains en partance,
mains qui, aujourd’hui, illuminent leur peine,
mains oeuvrantes, mains percutantes,
mains qui ajustent le temps sur leur chemin,


mains blessantes, mains méritantes,
mains soucieuses de notre avoir,
et ainsi, nous allons les mains actives,
certaines hautaines, sur le sentier du temps
toujours en marchant,

mains-reflet, mains endormies,
mains posées, mains reposantes,
avant de nouvelles mains à revoir







Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi