coração de brasília / coeur de brasilia

no coração de brasilia
caminhando vou
pelas quadras adormecidas
pelas esquinas sem nome
pelas ruas-incógnitas
pelo tempo de ninguém

no coração de brasilia
chove lá fora
e eu aqui dentro
dentro de mim mesma
caminhando vou
abrindo caminhos
despertando meu íntimo
pelos caminhos vou

no coração de brasilia
a tempestade vai embora
fica à espreita
para outra oportunidade
pegar

no coração de brasilia
sigo meu movimento
no lugar de um recomeço
e eu aqui a caminhar





© Ana Rossi



au coeur de brasilia

je chemine

par les quadras endormies

par les coins sans noms

par les rues-incognitos

par le temps de personne



au coeur de brasilia

il pleut dehors

et moi, je suis ici, dedans

en moi-même

je chemine

oeuvrant des chemins

éveillant mon être

par les chemins cheminant



au coeur de brasilia

la tempête s’en va

elle guette

une autre occasion

avoir



au coeur de brasilia

je suis mon mouvement

un lieu pour recommencer

et moi, ici, cheminant



 © Ana Rossi


Commentaires

Messages les plus consultés de ce blogue

Arthur RIMBAUD, "Sangue Ruim" / "Noite do inferno" (tradução Ana Rossi)

Arthur RIMBAUD, "Mauvais Sang" / "Nuit de l'enfer"

oceânica / océanique, by Ana Rossi